Słownik budownictwa, infrastruktury i wyposażenia w. VII w wersji elektronicznej, licencja na 60 m-cy
- Dodaj recenzję:
- Kod: 6188
-
Dostępność:
Jest
-
- Cena netto: 187,62 zł 197,00 zł
- szt.
Słownik Budownictwa, Infrastruktury i Wyposażenia
Wyd. VII w wersji elektronicznej
Licencja 60 m-cy
Aktualna liczba haseł: 115 544. (+ dodatkowo kilka/kilkanaście haseł tygodniowo)
Słownik działa w oparciu o łatwy w obsłudze program.
Podczas instalacji potrzebny jest klucz instalacyjny
Słownik Budownictwa, Infrastruktury i Wyposażenia jest efektem 30 lat pracy tłumaczeniowej oraz tysięcy godzin spędzonych nad wyszukiwaniem najwłaściwszych odpowiedników terminów funkcjonujących w branży budowlanej w językach polskim i angielskim.
Co w świecie tłumaczeń zmieniło się w ciągu tych lat?
Przede wszystkim do lamusa odeszły praktycznie słowniki papierowe. Dzisiaj tłumacz ma w zasięgu ręki teoretycznie nieograniczone zasoby fachowej wiedzy, czas dostępu do których mierzony jest w sekundach lub minutach potrzebnych na wyszukanie informacji w Internecie. W praktyce jednak znalezienie właściwego odpowiednika danego terminu może zająć dużo więcej niż kilka minut a po drodze możemy zabłądzić, pójść fałszywym tropem – a wszystko pod presją czasu, czyli zwykle nieprzekraczalnego terminu dostarczenia gotowego tłumaczenia. Skutkiem tego wyścigu z czasem jest stres – chyba najgorszy element pracy tłumacza.
Mam nadzieję, że słownik, który oddaję w Państwa ręce choć trochę pomoże w jego ograniczeniu i odpowie na potrzeby społeczności tłumaczy i innych osób posługujących się polską i angielską terminologią budowlaną w swojej pracy.
Chcąc przybliżyć Państwu najważniejsze atuty nowej wersji słownika zacznę od funkcji, które istniały już w jego poprzednim wydaniu:
- terminologia zawarta w Słowniku pochodzi z żywego języka, takiego jaki faktycznie występuje w specyfikacjach i na rysunkach budowlanych,
- wyszukiwanie po fragmencie hasła (funkcja szczególnie przydatna w języku polskim ze względu na różną formę wyrazu w zależności przypadku),
- historia wyszukiwania (często nie od razu zapamiętamy wyszukiwany termin, który może pojawić się kilka zdań później),
- wygoda - szukanego hasła nie trzeba wpisywać w okienko wyszukiwania – wystarczy podwójne kliknięcie na dany wyraz w tłumaczonym tekście i skorzystanie z funkcji kopiuj/wklej,
- wyszukanego hasła nie trzeba zapamiętywać przy aktywnej funkcji „Automatyczne uzupełnianie schowka” (sygnalizowanej podświetleniem na zielono strzałki widocznej w polu wyniku wyszukiwania). Dwukrotne kliknięcie w dowolny punkt pola wyniku wyszukiwania skutkuje skopiowaniem wyszukanego hasła, które można następnie wkleić do tekstu, nad którym pracujemy. Funkcja ta jest szczególnie przydatna w przypadku dłuższych haseł lub słów o trudnej do zapamiętania pisowni,
- możliwość zgłaszania propozycji haseł, które po pomyślnej weryfikacji zostaną dodane do ogólnodostępnej bazy danych Słownika,
- możliwość pobrania aktualizacji bazy w dogodnym czasie (przy aktywnej funkcji „Automatyczne aktualizacje”). Dostępność każdej kolejnej aktualizacji jest sygnalizowana komunikatem, jednak samo pobranie można odłożyć na później.
Co nowego w wydaniu VII?
- trzystopniowy wybór wielkości czcionki i dynamiczne powiększanie wielkości okna roboczego,
- możliwość tworzenia własnych słowników, w tym przez import istniejących już słowników zapisanych w typowych formatach, takich jak .xls. Własne słowniki mogą być następnie włączane do bazy danych Słownika i udostępniane innym tłumaczom korzystającym z tej samej platformy programowej (Uwaga: aktualizacja bazy terminologicznej nie powoduje nadpisania baz własnych stworzonych przez użytkownika),
- moduł sprawdzania pisowni – funkcja przydatna przy tworzeniu własnych słowników,
- funkcja ograniczenia wyszukiwania wyłącznie do całych wyrazów (przydatna w sytuacji, gdy chcemy znaleźć termin podstawowy np. "obiekt"),
- 5-letni abonament na aktualizację bazy terminologicznej – baza terminologiczna Słownika jest nieustannie rozwijana i systematycznie poszerzana o nowe hasła, dzięki czemu co roku Słownik jest bogatszy o parę tysięcy nowych pozycji terminologicznych!
- gra pomocna w utrwalaniu terminologii budowlanej – szczególnie przydatna w przypadku konieczności przygotowania się do tłumaczenia ustnego (ułatwia to możliwość wybrania kategorii np. "umowy i przetargi", "wentylacja", itd.),
- grafiki – często bardzo pomocne, gdy tłumaczymy opracowanie lub fragment dotyczący bardzo wąskiej dziedziny lub elementu budynku
Po dokonaniu zakupu i opłaceniu zamówienia, na podany przy składaniu adres e-mail wysyłany jest link do plików instalacyjnych oraz klucz instalacyjny wymagany przy otwarciu programu.
Informacje o bezpieczeństwie produktu Informacje o producencie
Zadaj pytanie dotyczące produktu. Nasz zespół z przyjemnością udzieli szczegółowej odpowiedzi na zapytanie.